Who I am

My name is Cristina Fuentes and I have worked as a professional translator and interpreter since 2000. My passion for languages began when I was really young, as I started learning English when I was only three years old. This was followed by French and German, and in 1994 I started my degree in Translation and Interpreting at the Alicante University and the University of Ulster. The first work assignments came soon after I finished my studies and I decided to continue learning.

In 2002 I was appointed sworn translator with the English<>Spanish combination by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and I specialized in conference interpreting at the Heriot Watt University in Scotland. The experience and training acquired over the years have allowed me to make a living by doing what I love: translating and interpreting.

I have never stopped learning and that is why I continue with my training by attending courses and seminars, by keeping up with current affairs from the countries where my working languages are spoken and by actively participating in online communities for translators and associations.

You can download my full CV here.


  • Bachelor of Arts in Translation and Interpreting from the University of Alicante (1998)
  • English sworn translator by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (2002)
  • University specialist in conference interpreting by Heriot Watt University, Scotland.


My working languages are Spanish, English, French and German but I also work with other colleagues for projects requiring translation into different languages. Do not hesitate to contact me for further information.

Experience and way of working

A solid background and the experience gained over twelve years have allowed me to have a broad customer base including businesses, translation agencies and individual clients who rely on me for their translation needs.

Being an independent freelancer, customers work directly with me. I personally take care of all the assignments I receive and therefore I can provide personalised advice. This way of working is highly flexible and I can easily adapt to the customers’ needs without middlemen.

I can provide you with references from other customers, agencies and colleagues if you wish. Here are some testimonials published on the Internet.

Some publications

  • Polevoi, Rob. "3D Studio Max R3 a fondo ". Anaya Multimedia
  • Ulirch, Laurie Ann. "Dreamweaver 4 ". Anaya Multimedia
  • Crumlish, Christian. "Dreamweaver MX ". Anaya Multimedia
  • Green, Tom. "Studio MX, Creación de sitios web, versión dual ". Anaya Multimedia
  • Simpson, Alan. "Windows XP Home Edition ". Anaya Multimedia

Some interpreting assignments

  • 14th National Congress of the Spanish Federation of Sports Medicine Santander
  • 15th World Economy Meeting Santander
  • 1st Inter-university meeting “Universitas MDG, building citizenship” Santander
  • 7th ORUE Symposium: “New care models: the elderly and home care” Bilbao
  • Session “Less is more: towards a less aggressive and more individualized therapy of breast cancer” Hospital Quirón de Bilbao
  • Session “Management of business areas and industrial parks” Bilbao
  • 5th Local CONAMA Conference and Vitoria’s award as European Green Capital 2012 Vitoria
  • International Session on Economics and Culture Bilbao
  • Session “Dual training systems in Higher Education in Europe" Elgoibar (Guipúzcoa)
  • 47th National Congress of the Spanish Society of Intensive Care Medicine (SEMICYUC) Santander
  • "Technarte", International Conference on Art and Technology. Bilbao
  • XI National Conference on Cystic Fibrosis. Santander
  • Conference "R&D challenges in the electric sector" Oviedo
  • II National Conference on Surgical Oncology. Santander
  • XIII National Conference on Family Businesses. Santander
  • IV International Conference of Human Rights. Bilbao
  • Live interview on the TV show "Conexión Asturias". Asturias


Phone / Fax

+34 942 36 45 46


+34 686 53 74 08






I am an ASETRAD member (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters)


I am a sworn interpreter of English designated by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación

I am a member of the ProZ translators’ community.


You can visit my Linkedin profile.