Traducción jurada de certificado de antecedentes penales
La traducción jurada del certificado de antecedentes penales es uno de los documentos más solicitados para trámites de residencia, reagrupación familiar, solicitud de nacionalidad española y otros procedimientos ante la Administración. Como traductora jurada de inglés nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, realizo traducciones oficiales con plena validez legal ante cualquier organismo público español.
¿Para qué trámites se necesita la traducción jurada del certificado de antecedentes penales?
La traducción jurada del certificado de antecedentes penales es exigida habitualmente en los siguientes procedimientos:
- Solicitud de autorización de residencia temporal o larga duración en España.
- Reagrupación familiar de ciudadanos extranjeros residentes en España.
- Solicitud de nacionalidad española por residencia.
- Renovación de autorizaciones de residencia y trabajo.
- Obtención de visados de larga duración.
- Reconocimiento de cualificaciones profesionales ante organismos españoles.
El certificado debe estar en vigor
Una de las condiciones más importantes que debe cumplir el certificado de antecedentes penales es que esté en vigor en el momento de presentarlo.
Por ello, recomendamos:
- Comprobar la fecha de expedición del certificado antes de solicitar la traducción.
- No demorar el encargo de la traducción una vez recibido el original, especialmente si el trámite tiene fecha límite.
- Tener en cuenta que los tiempos de envío postal desde el país de origen pueden reducir el margen disponible.
Certificados de antecedentes penales que traducimos
Del inglés al español
Traduzco certificados expedidos en inglés de los siguientes países, entre otros:
- EE.UU. – Background check del Federal Bureau of Investigation (FBI) y certificados estatales.
- Reino Unido – Certificado ACRO (Criminal Records Office)
- India — Police Clearance Certificate (PCC) expedido por el National Crime Records Bureau (NCRB) o por las autoridades policiales estatales.
- Bangladesh — Police Clearance Certificate expedido por la Policía de Bangladesh o a través del Ministerio de Asuntos Exteriores.
- Nigeria — Police Clearance Certificate expedido por la Nigeria Police Force.
- Ghana — Criminal Record Certificate expedido por el Ghana Police Service.
- Kenia — Certificate of Good Conduct expedido por el Directorate of Criminal Investigations (DCI).
- Uganda — Certificate of Good Conduct.
- Tanzania — Certificate of Good Conduct.
- Zimbabue — Police Clearance Certificate.
- Zambia — Certificate of Good Conduct expedido por la Zambia Police Service.
- Sierra Leona, Liberia, Namibia, Botsuana, Malaui y otros países africanos de habla inglesa.
Otros idiomas
Pueden ponerse en contacto conmigo para tramitar la traducción jurada de sus documentos originales en francés, alemán, rumano, moldavo y otros.
¿Por qué debe ser una traducción jurada?
El certificado de antecedentes penales es un documento oficial que debe presentarse ante organismos públicos españoles: Oficinas de Extranjería, Consulados, Notarías, Juzgados o el Ministerio de Justicia. Estos organismos solo aceptan traducciones realizadas y firmadas por un Traductor/Intérprete Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Los documentos pueden enviarse por correo electrónico, fax o correo postal. La traducción terminada puede recogerse en mano en Santander o enviarse por correo postal a cualquier dirección de España.
Cómo puede hacerme llegar los documentos originales
Puede enviar su documento por correo electrónico (info@cristinafuentes.es) o WhatsApp (686537408) en formato PDF o con una fotografía de alta calidad. No es necesario enviar el original para realizar la traducción.
Cómo le entrego los documentos traducidos
La traducción la puedo entregar en papel o en formato PDF firmada digitalmente. En el primer caso, puede pasarse físicamente por la oficina para recogerlo o se lo puedo enviar por correo postal o mensajería. En el caso del archivo PDF, puedo hacerle llegar la traducción por correo electrónico o WhatsApp.
Cita Previa
Contacto
Teléfono
+34 686 53 74 08
Correo electrónico
Presupuesto
BudgetInformación
Soy miembro de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)
Soy intérprete jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Soy miembro de la comunidad de traductores ProZ.
Puede visitar mi perfil en LinkedIn
Proceso de solicitud
01
Envío del documento
Envíe una copia del certificado de antecedentes penales por correo electrónico en formato PDF o fotografía de alta calidad. Compruebe que la fecha de expedición indica que el certificado está en vigor.
02
Presupuesto y plazo
Recibirá un presupuesto y una fecha de entrega en el menor tiempo posible. El plazo habitual es de 24 a 48 horas desde la confirmación del encargo.
03
Traducción jurada
La traducción se realiza con rigor terminológico y se somete a revisión antes de su firma y sellado. El resultado es un documento oficial con plena validez legal ante la Administración española.
04
Entrega
La traducción jurada se entrega en papel con la firma y el sello originales. Puede recogerla en Santander o recibirla por correo postal en cualquier punto de España.
